alt here Sur cette page  
alt here Omar Boutmouzzar  
alt here Hammayli  
alt here Omar allaoui  
alt here Med Anaruz  
alt here Contact  
 Ait-Ourir.Com' Menu
Home

alt hereAnaruz

alt hereLarsad

alt hereImarrakchiyine

alt hereAlwane

alt hereForum

alt hereTarwa n'Ait-Ourir

 

Ait-Ourir.com

Marrakech


Who Are the Berbers

Posted March 13, 2008

Berbers are the indigenous people of North Africa and live primarily in Morocco, Algeria, Libya, and Tunisia. Although Berbers once ruled over kingdoms in the region, the Arabs conquered the area beginning in the seventh century.

Today, most Berbers are Muslim, although many still retain their own ancient customs and festivals, particularly in rural areas.

A majority of Moroccans trace their ancestry to Berbers. While many still speak a distinct language known as Tamazight, the Moroccan Constitution does not officially recognize their language.

Over the past few decades, many Moroccan Berbers have moved to cities, but those in villages have a largely agricultural lifestyle.

Berbers refer to themselves as Amazigh, which means free men.


عمر بوتموزار ءاسافوASAFU  

من أبناء قبيلة  إمسيوان الأمازيغية مزداد بمنطقة اغمات , شاعر الموهبة , معلم المهنة , كما أنه  يعتبر من المناضلين القلائل في  صفوف  الحركة  الثقافية  الأمازيغية  منذ  أواخر  الثمانينات  بعدما قضى تجربة مهمة في صفوف  المنظمات الحقوقية و النقابية , و كان من المؤسسين لفرع جمعية   تاماينوت بءامور ن ياكوش  , من مؤسسي فرع تاماينوت بمدينة  ءايت ؤرير , ءاسافو الى جانب حياته النضالية فهو شاعر احتك بكبار شعراء ءاسايس ب ءادرار ن درن امثال الاستاد عمر لاديب , عزيزواشيخ , والشاعر الكبير الحسين بوحموش . من اعماله الشعرية ديوان ننتظر ان يرى النور قريبا , كما ان الشاعر مهتم بجمع روائع شعرا ء اسايس ب ءادرار ن درن , كما انه  منكب على ترجمة بعض الكتب المؤلفة باللغة الفرنسية إلى اللغة الأمازيغية


Morocco's Berbers Reclaim Their Language and Their Indigenous Culture

Posted March 13, 2008

AIT OURIR, MOROCCO—From the day Omar Boutmouzzar began teaching more than two decades ago, he could address students only in a language other than his own. A Moroccan Berber, Boutmouzzar was barred by law from using his native tongue—the one spoken by the country's sizable indigenous population—inside the classroom.

 
A young Berber boy in the village of Tisgui Ntknt on July 25, 2007 in Imlil district, Morocco.
(Chris Jackson/Getty Images)

But the 46-year-old teacher doesn't have to hold his tongue any longer. Once banned in schools across Morocco, his language, Tamazight, is making a comeback as the result of an initiative by King Mohammed VI to integrate the country's widely spoken language, and its speakers, into the education system. The shift is part of a larger push toward pluralism and openness by the 44-year-old ruler who, since taking power in 1999, has moved away from some of the heavy-handed tactics of his father. He has liberalized laws affecting women (such as on divorce), forged stronger economic ties with the West, and created a commission to examine past human-rights violations.

Tamazight is another aspect of this trend. Teaching began in 2003, and by last year nearly 300,000 students—native Arabic speakers as well as Tamazight speakers—were enrolled in Tamazight courses, according to the Ministry of Education. The payoff has been broader: The official support for Tamazight has helped fuel a larger revival of Berber culture and life in the kingdom, where the country's native people have long been shunned, and sometimes imprisoned, for public expressions of their heritage. Now, summer arts festivals are common-place, Tamazight newspapers are thriving, and a long-blocked translation of the Koran into Tamazight finally made it into print. "It's a symbol of tolerance," says Ahmed Boukouss, director of the national institution for the teaching of Tamazight, known by its French acronym IRCAM.

Struggle. Of course, the transformations have been far from uniform, and there are signs that the slow pace of change is beginning to alienate Berbers from the king's initiative. Yet the story of the Tamazight project and the challenges it has faced from politicians, parents, and Berbers is in many ways symbolic of the broader struggle Morocco faces as it tries to balance the competing interests of a multicultural country of almost 34 million.

Berbers have long dominated the population in North Africa, and even today, most Moroccans trace their roots to the Berber tribes. Though most are Muslim, many Berbers still practice local festivals and follow a separate calendar. But this heritage hasn't always been recognized by the state. After Morocco won independence in 1956, King Hassan II embarked on a program of Arabization. Seeking to solidify a unified national identity and rid the country of French colonialism, he banned Tamazight in schools and public places. This forced a whole generation of children to enter school in a language they had never spoken before, contributing to a higher dropout rate among Berber children. Trouble for Tamazight-only speakers didn't stop in the education system. Many continued to face other difficulties communicating in hospitals and the court system, where Arabic and French dominate.

The king's mother. The frustration led to two major Berber revolts—one in 1973 and a second a decade later—both of which the Moroccan government suppressed. People who continued to assert their identity were jailed. For instance, Hassan Id Balkassm, a longtime Berber activist who now sits on the United Nations' Permanent Forum on Indigenous Issues, spent a week behind bars in 1981 for simply hanging up a sign to his law firm in Tamazight. (It was also in French and Arabic.)

But by 1994 the Berber movement was strong enough to catch the attention of Hassan II, who publicly vowed to integrate the indigenous tongue into the education system. In fact, though, there was little progress until Mohammed VI, whose mother is Berber, took over. In 2001, he announced a program to teach all schoolchildren Tamazight and bankrolled a research institute, IRCAM, to develop a curriculum and promote study of the language.

For Boutmouzzar, the initiative gave him the chance to spend three hours a week teaching first graders Tamazight at Agadir Naet Lesson school, located in a village about 20 miles outside Marrakech. Most of the school's nearly 500 students come from poor families, who often eke out a living picking olives or doing other day labor. Though classes are taught in Arabic and, in the higher grades, French, most students speak only Tamazight when they begin. "It's a catastrophe the first year," says Moulay Hamad, the school principal.

A young Berber boy in the village of Tisgui Ntknt on July 25, 2007 in Imlil district, Morocco.
(Chris Jackson/Getty Images)

This is precisely what happened to Hind Bari, a 10-year-old third grader at the school. Hind was excited about starting classes four years ago, but the Arabic-only classes quickly curbed her interest. Her father, Hajib, a construction worker, could do little to help because he had no formal schooling, aside from a yearlong literacy course for adults. Unable to keep pace, Hind failed first grade twice.

Worried about a repeat with his second daughter, Bari enrolled Fatiha, four years younger, in a newly opened preschool near the family's home. The classes exposed Fatiha to Arabic, but she had an additional advantage beginning school: three hours of classes in Tamazight, her native tongue. Now, 6-year-old Fatiha is on track to complete first grade in time.

A young Berber boy in the village of Tisgui Ntknt on July 25, 2007 in Imlil district, Morocco.

On a recent Friday morning, Fatiha joined 22 students during Boutmouzzar's Tamazight class, where students performed skits and sang songs during the hour-long class. "It's a bridge between the reality and the institution," Boutmouzzar says.

But Fatiha's luck may be short lived. Though the government initiative calls for adding a new level of Tamazight each year, the school in Ait Ourir has offered only the first level for the past three years.

It's a similar problem in schools across the country. Many still have no Tamazight teachers, and the Ministry of Education won't allocate money to recruit new ones—a position that many Berbers see as a sign that the Arab-dominated government hasn't fully accepted the initiative. Textbooks aren't always sent to rural areas, where Berbers are often the majority, because they don't sell as well. Other promises, such as plans to launch an all-Tamazight television station and develop university-level programs on Berbers, have not materialized, either.

As roadblock after roadblock stalls the pace of change, many Berber activists are beginning to criticize and distance themselves from the king's effort. In 2005, for instance, seven of the 30 board members of IRCAM quit because of the constant pushback from the ministry. "If the government doesn't go fast and the mentality stays as is, there won't be progress," says Abdellah Hitous, head of Tamaynut, the country's leading human-rights organization for Berbers. "In fact, I think there will be a regression."


--------------------

الاستاد حمايلي

ولد  الأستاذ  ابراهيم  حمايلي بدوار  اسلا  دائرة   أيت أورير سنة 1978-03-12 , تلقى تعليمه الابتدائي بنفس المدشر في حين انتقل بعد ذلك  الى الدارالبيضاء ليتابع دراسته هناك , ثم عاد ليحصل على على بكالوريا اداب عصرية بثانوية لأبطيح بمدينة لأيت أورير سنة 1995 .

    ليلتحق  بعدها  بمدينة  مراكش  ليحصل  فيها   على إجازة  في الدراسات الإسلامية  سنة 1999 ،  وفي اواخر سنة  2002  أدمج بالوظيفة العمومية بوزارة العدل .

بذل جهدا كبيرا في ترسيخ العمل الجمعوي و إحيائه بمنطقة تمغيلت داخل صفوف الجمعية  المذكورة .ولم يتوانى في تقديم يد العون لهذا الإطار الفتي ، فكان  حضوره  إلى  جانب  مجازين  آخرين  هو ما جعل الجمعية تقوم بحملة لمحو الأمية كانت اكبر حملة تشهدها قيادة التوامة ،  ثم  نزل  بثقله في  عدة أنشطة كالتطبيب الذي أقدمت على تنظيمه  للموسم  الدراسي   2002-2001    بتنسيق  مع  جمعية ( صفوف الشرف ) .

  و للتذكير فالتكوين الجامعي الذي تلقاه حمايلي بكلية القاضي عياض بمراكش , زيادة على تكوينه بجمعية تاماينوت فرع مراكش  كان  له الأثر الكبير في عطاءاته داخل جمعية أناروز .

 بدا واضحا إذن  أن دوره إلى جانب مناضلين   آخرين  مثل :  حسن مومن ،  الحسين  بوسكور ، احماد الرامي ، عبد العزيز علاوي  ابن ابريك  ، حميد الرامي ، عبد العزيز علاوي ابن صالح ، أبوعلي منعم ، رشيد بويكروان ...و اخرون .. كان كبيرا في بناء  أسس متينة لجمعية فتية كانت تهدف إلى محاربة الجهل والتخلف بإمكانيات ضعيفة

---------------------

عمر علاوي

لم اجد الكلمات المناسبة لوصف الأستاذ عمر علاوي نظرا لخوفي من عدم ذكر جميع مميزاته وخصائصه و أعماله ومناقبه ، وهو قبل كل شيء انسان متواضع  وطيب لا يحب الجدال الا ما كان منه نافعا كما كان متعلقا أيما تعلق ببلاده التي ولد وترعرع فيها . اذ ما فتئ يبحث في تاريخها وعاداتها ، كما قام بنظم القصائد الشعرية ، وصنف حولها الدواوين ، و أشاد برجالاتها القدامى والجدد .

 وقد كرس حياته في البحث والتنقيب ليس فقط في تاريخ الأطلس الكبير ولكن في تاريخ المغرب وشمال أفريقيا ككل  ، كما قام بالمساهمة  في جميع  المحاضرات والندوات التي تقام  حول هذا التاريخ قد كان من بين مؤلفاته الغزيرة  :

في ميدان الشعر : أشعة تحت الظلام ، كشكول النوادي شيشاوة تحت ظلام العرس

في ميدان التاريخ  : تحفة الاحقاب ( تاريخ شيشاوة ) ،قبيلة هيلانة  تاريخها وعاداتها ( نموذج تكانة ) ثم الأخوان الكَلاويان  : الحاج المدني والحاج  التهامي .

وله أيضا رواية تحت عنوان :  عرصة موسى .

وللتذكير فقد ولد بدوار أزميم  - دائرة ايت أورير في الأربعينات من القرن الماضي تلقى التعليم بالمسجد ثم  بالمدرسة وبعدها تخرج  أستاذا ، فعمل في عدة أقاليم  في المملكة : وحصل مؤخرا  على تقاعده بثانوية الإمام البخاري  شيشاوة .

وقد قامت جمعية اناروز للتنمية في إطار التذكير برجالات المنطقة الأحياء منهم قبل الاموات بتكريمه يوم  2005/08/13  خلال سهرة فنية حضرها جمهور غفير من المواطنين ورغم أن التزامه بإلقاء إحدى محاضراته  بايمي نتانوت  حال دون حضوره إلا أن الجمعية أبت إلا أن تكرمه  إلى جانب بعض رواد  الثقافة  والتنمية في تمغيلت  وهم : الحاج محمد ايتزات ، الرايس ابراهيم اوعبلا والحسين مومن

----------------------

محمد اناروز

عندما فكرت في الكتابة عن الشاعر محمد الكوري تذكرت أيام الطفولة عندما ذاع صيت أبيه محمد ابن عبد النبي المشهور بالكوري . لم أنسى مراسلاته الطويلة مع الرايس ابراهيم عندما كان الشاعر محمد تلميذا في المدرسة بداية الثمانينات وكان الشاعران الرايس بلكوري والرايس ابراهيم و عبد الله يتبادلان الرسائل الشعرية عبر ابنيهما  عمر المهداني ومحمد الكوري .

مات الشاعر الكبير  يوم 1997/06/07 و ترك له  وصية مازال الصغير يرددها عبر لسانه وهي كما يلي :

  فلغاك ماسي تادرت ناوي ماتّينيغ .

  تركت لك شعرا تذكرني به وحملت معي ما أجيب به في  الآخرة .

  والمحاورات التي وقعت بين الشاعر بلكوري الأب و الرايس ابراهيم وعبلا كانت  مشهورة وهي تقليد لشعراء المنطقة القدامى ، فلقد وقعت مناوشة اخرى بين الرايس حمو  والرايس الفقيه السي ادريس الزات ، كان هذا الترات الضخم هو المنبع الذي يشرب منه بلكوري الصغير هذا ما دفعه بعد انتقاله من تمغليت لمتابعة دراسته بأغبالا في الأطلس المتوسط إلى تأسيس مجموعة غنائية حيث وجد  هناك التربة المناسبة .

هذا الولع بالشعر وبالغناء هو ما دفعه إلى الانقطاع عن الدراسة و الاتجاه ( الرجوع ) ثانية إإلى الجنوب لينظم إلى عدة مجموعات وهو ما مكنه من صقل موهبته فقام بجولة غنائية زار خلالها جل المداشر الأطلس الكبير انطلاقا من مراكش الى تخوم جبل أمكَون بالحدود المشتركة بين إقليم ازيلال  ووارزازات  هذه الظروف هي التي جعلت من محمد اناروز شاعرا من طينة الشعراء الكبار، وقد عالج بشعره جميع المواضيع التي تناولها أغلب الروايس إلا انه أقحم شعره مواضيع جديدة  كالتي تتعلق بالحقوق اللغوية والثقافية والهوية الامازيغية ، لقد أدرك منذ صغره أن الأغنية الأمازيغية تحتاج إلى الكلمة الهادفة والى النضال من أجل تحقيق الذات الأمازيغية المغيبة في المشهدين السياسي والثقافي في بلادنا .

وقد ساهم في تأسيس عدة مجموعات منها إمروا سن وأيلالن  وكان هو من يمد هاتين المجموعتين  بالمادة الشعرية .

ولا ننسى نضاله الجمعوي داخل جمعية تامانيوت فرع مراكش ثم جمعية أناروز للتنمية والثقافة بتمغيلت .

وقد حضر بمعية الشاعر علي أشوهاد الى تمغيلت للمشاركة في سهرة  2005/08/13

نتمنى لمحمد اناروز التوفيق في مصار الشعر الاغنية الامازغية......

 بقلم ماكسن ايلان.

للتذكير فمحد أناروز مزداد بدوار اسومار بتمغيلت  سنة 1971

UP

Desined by HassanGoubil,  www.ait-ourir.com